subtitling

  • Translation subtitling

Reach people all over the world with the same content.
Aid understanding for those who don’t have English as their first language.

  • Subtitling for the deaf and hard-of-hearing

Make your content accessible to an extra 9 million people.
Online videos can be fully understood with the sound off

Subtitling has two main purposes: to overcome the barriers of language and disability. With subtitling you can open up your media to people all over the world; to the deaf and hard-of-hearing community; and to those who don’t have the option to add audio to their online viewing.

We translate projects into a multitude of languages, and work in virtually every kind of media and market including cinema, DVD, online video, broadcast, video games, and corporate communications.

By adding subtitle files to your online media the viewer can access the content in their own language, meaning that people from all over the world can understand the same video, at a significantly lower cost to the producer than re-versioning the content for each market.

Subtitling for the deaf and hard-of-hearing (SDH) is not only an efficient way to make your content reach the deaf and hard-of-hearing community, which numbers 9 million people in the UK, it has the added benefit of making online media fully accessible without the sound on, which is especially important given that the vast majority of your online audience will not have the audio enabled. It can even aid understanding for those who don’t use English as their first language.

It’s very easy to get your content subtitled – just give us a call on 020 7517 3550 and we’ll take care of everything.